Filtros : "Jubran, Safa Alferd Abou Chahla" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, ROMANCE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      A família que devorou seus homens. . Rio de Janeiro: Tabla. . Acesso em: 30 abr. 2024. , 2023
    • APA

      A família que devorou seus homens. (2023). A família que devorou seus homens. Rio de Janeiro: Tabla.
    • NLM

      A família que devorou seus homens. 2023 ;[citado 2024 abr. 30 ]
    • Vancouver

      A família que devorou seus homens. 2023 ;[citado 2024 abr. 30 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, ROMANCE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JUBRAN, Safa Alferd Abou Chahla. Meu nome é Adam. . Rio de Janeiro: Tabla. . Acesso em: 30 abr. 2024. , 2022
    • APA

      Jubran, S. A. A. C. (2022). Meu nome é Adam. Rio de Janeiro: Tabla.
    • NLM

      Jubran SAAC. Meu nome é Adam. 2022 ;[citado 2024 abr. 30 ]
    • Vancouver

      Jubran SAAC. Meu nome é Adam. 2022 ;[citado 2024 abr. 30 ]
  • Source: O arador das águas. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, ROMANCE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JUBRAN, Safa Alferd Abou Chahla. Nesta tradução, tomei o cuidado de empregar uma linguagem.. [Nota da tradutora]. O arador das águas. Rio de Janeiro: Tabla. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134427_NestaTraducaoTomeiOCuidadeDeEmpregarUmaLinguagem.pdf. Acesso em: 30 abr. 2024. , 2021
    • APA

      Jubran, S. A. A. C. (2021). Nesta tradução, tomei o cuidado de empregar uma linguagem.. [Nota da tradutora]. O arador das águas. Rio de Janeiro: Tabla. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134427_NestaTraducaoTomeiOCuidadeDeEmpregarUmaLinguagem.pdf
    • NLM

      Jubran SAAC. Nesta tradução, tomei o cuidado de empregar uma linguagem.. [Nota da tradutora] [Internet]. O arador das águas. 2021 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134427_NestaTraducaoTomeiOCuidadeDeEmpregarUmaLinguagem.pdf
    • Vancouver

      Jubran SAAC. Nesta tradução, tomei o cuidado de empregar uma linguagem.. [Nota da tradutora] [Internet]. O arador das águas. 2021 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134427_NestaTraducaoTomeiOCuidadeDeEmpregarUmaLinguagem.pdf
  • Source: Memória para o esquecimento. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ÁRABE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JUBRAN, Safa Alferd Abou Chahla. "Você deveria ler os textos dele em prosa, são tão belos quanto os.. [Prefácio]. Memória para o esquecimento. Rio de Janeiro: Tabla. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134459_VoceDeveriaLerOsTextosDeleEmProsa.pdf. Acesso em: 30 abr. 2024. , 2021
    • APA

      Jubran, S. A. A. C. (2021). "Você deveria ler os textos dele em prosa, são tão belos quanto os.. [Prefácio]. Memória para o esquecimento. Rio de Janeiro: Tabla. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134459_VoceDeveriaLerOsTextosDeleEmProsa.pdf
    • NLM

      Jubran SAAC. "Você deveria ler os textos dele em prosa, são tão belos quanto os.. [Prefácio] [Internet]. Memória para o esquecimento. 2021 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134459_VoceDeveriaLerOsTextosDeleEmProsa.pdf
    • Vancouver

      Jubran SAAC. "Você deveria ler os textos dele em prosa, são tão belos quanto os.. [Prefácio] [Internet]. Memória para o esquecimento. 2021 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134459_VoceDeveriaLerOsTextosDeleEmProsa.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ÁRABE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Memória para o esquecimento. . Rio de Janeiro: Tabla. . Acesso em: 30 abr. 2024. , 2021
    • APA

      Memória para o esquecimento. (2021). Memória para o esquecimento. Rio de Janeiro: Tabla.
    • NLM

      Memória para o esquecimento. 2021 ;[citado 2024 abr. 30 ]
    • Vancouver

      Memória para o esquecimento. 2021 ;[citado 2024 abr. 30 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, PESQUISA, CORPUS, CULTURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MATAR, Nisreene. O encontro do Rio Negro e o Mar Mediterrâneo: uma análise dos termos culturalmente marcados na tradução para o árabe do romance Dois Irmãos, de Milton Hatoum. 2020. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31072020-204336/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Matar, N. (2020). O encontro do Rio Negro e o Mar Mediterrâneo: uma análise dos termos culturalmente marcados na tradução para o árabe do romance Dois Irmãos, de Milton Hatoum (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31072020-204336/
    • NLM

      Matar N. O encontro do Rio Negro e o Mar Mediterrâneo: uma análise dos termos culturalmente marcados na tradução para o árabe do romance Dois Irmãos, de Milton Hatoum [Internet]. 2020 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31072020-204336/
    • Vancouver

      Matar N. O encontro do Rio Negro e o Mar Mediterrâneo: uma análise dos termos culturalmente marcados na tradução para o árabe do romance Dois Irmãos, de Milton Hatoum [Internet]. 2020 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31072020-204336/
  • Source: Damas da lua. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, ROMANCE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JUBRAN, Safa Alferd Abou Chahla. Neste romance, cujos eventos se dão no Omã, um país que.. [Nota da tradutora]. Damas da lua. Belo Horizonte, MG: Moinhos. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134441_NesteRomanceCujosEventosSeDaoNoOma.pdf. Acesso em: 30 abr. 2024. , 2020
    • APA

      Jubran, S. A. A. C. (2020). Neste romance, cujos eventos se dão no Omã, um país que.. [Nota da tradutora]. Damas da lua. Belo Horizonte, MG: Moinhos. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134441_NesteRomanceCujosEventosSeDaoNoOma.pdf
    • NLM

      Jubran SAAC. Neste romance, cujos eventos se dão no Omã, um país que.. [Nota da tradutora] [Internet]. Damas da lua. 2020 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134441_NesteRomanceCujosEventosSeDaoNoOma.pdf
    • Vancouver

      Jubran SAAC. Neste romance, cujos eventos se dão no Omã, um país que.. [Nota da tradutora] [Internet]. Damas da lua. 2020 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Jubran_SAAC_3134441_NesteRomanceCujosEventosSeDaoNoOma.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, LITERATURA PÓS-COLONIAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALVES, Jemima de Souza. É Londres, meu caro: o encontro de culturas em tradução . 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-02102019-145717/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Alves, J. de S. (2019). É Londres, meu caro: o encontro de culturas em tradução  (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-02102019-145717/
    • NLM

      Alves J de S. É Londres, meu caro: o encontro de culturas em tradução  [Internet]. 2019 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-02102019-145717/
    • Vancouver

      Alves J de S. É Londres, meu caro: o encontro de culturas em tradução  [Internet]. 2019 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-02102019-145717/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ÁRABE, DIALETOLOGIA, MARROCOS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FRANCISCO, Felipe Benjamin. O dialeto árabe de Essaouira: documentação e descrição de uma variedade do sul do Marrocos. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-29102019-180034/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Francisco, F. B. (2019). O dialeto árabe de Essaouira: documentação e descrição de uma variedade do sul do Marrocos (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-29102019-180034/
    • NLM

      Francisco FB. O dialeto árabe de Essaouira: documentação e descrição de uma variedade do sul do Marrocos [Internet]. 2019 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-29102019-180034/
    • Vancouver

      Francisco FB. O dialeto árabe de Essaouira: documentação e descrição de uma variedade do sul do Marrocos [Internet]. 2019 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-29102019-180034/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TERMINOLOGIA, LÍNGUA PORTUGUESA, DICIONÁRIOS BILÍNGUES, LÍNGUA ÁRABE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAFFARO, Paula da Costa. Para uma elaboração de um dicionário bilíngue da terminologia gramatical árabe-português. 2018. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-18092018-164119/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Caffaro, P. da C. (2018). Para uma elaboração de um dicionário bilíngue da terminologia gramatical árabe-português (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-18092018-164119/
    • NLM

      Caffaro P da C. Para uma elaboração de um dicionário bilíngue da terminologia gramatical árabe-português [Internet]. 2018 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-18092018-164119/
    • Vancouver

      Caffaro P da C. Para uma elaboração de um dicionário bilíngue da terminologia gramatical árabe-português [Internet]. 2018 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-18092018-164119/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ÁRABE, LÍNGUA PORTUGUESA, GRAMÁTICA, VERBO, TEMPOS VERBAIS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LIMA, Suely Ferreira. Do tempo e do aspecto entre o árabe e o português. 2016. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-10022017-103552/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Lima, S. F. (2016). Do tempo e do aspecto entre o árabe e o português (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-10022017-103552/
    • NLM

      Lima SF. Do tempo e do aspecto entre o árabe e o português [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-10022017-103552/
    • Vancouver

      Lima SF. Do tempo e do aspecto entre o árabe e o português [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-10022017-103552/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: PERSONAGENS, ANEDOTAS, ARQUÉTIPOS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      XAVIER, Luana Molena. Entre o sábio e o tolo: deslizamentos arquetípicos nas anedotas do Juḥā. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31052017-132938/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Xavier, L. M. (2016). Entre o sábio e o tolo: deslizamentos arquetípicos nas anedotas do Juḥā (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31052017-132938/
    • NLM

      Xavier LM. Entre o sábio e o tolo: deslizamentos arquetípicos nas anedotas do Juḥā [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31052017-132938/
    • Vancouver

      Xavier LM. Entre o sábio e o tolo: deslizamentos arquetípicos nas anedotas do Juḥā [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-31052017-132938/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ÁRABE, PORTUGUÊS DO BRASIL, TRANSLITERAÇÃO, ORTOGRAFIA, ESCRITA (LINGUÍSTICA)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANO, Walter Tsuyoshi. A tradução escrita: sistema estendido de transposição ortográfica do árabe padrão morderno para o português brasileiro. 2016. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09032017-100208/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Sano, W. T. (2016). A tradução escrita: sistema estendido de transposição ortográfica do árabe padrão morderno para o português brasileiro (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09032017-100208/
    • NLM

      Sano WT. A tradução escrita: sistema estendido de transposição ortográfica do árabe padrão morderno para o português brasileiro [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09032017-100208/
    • Vancouver

      Sano WT. A tradução escrita: sistema estendido de transposição ortográfica do árabe padrão morderno para o português brasileiro [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09032017-100208/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ÁRABE, DIGLOSSIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAVARES, Pedro Daibert Machado. Entre o cânone e o vernáculo: um estudo de caso da diglossia no Líbano. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09092016-125528. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Tavares, P. D. M. (2016). Entre o cânone e o vernáculo: um estudo de caso da diglossia no Líbano (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09092016-125528
    • NLM

      Tavares PDM. Entre o cânone e o vernáculo: um estudo de caso da diglossia no Líbano [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09092016-125528
    • Vancouver

      Tavares PDM. Entre o cânone e o vernáculo: um estudo de caso da diglossia no Líbano [Internet]. 2016 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-09092016-125528
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, ANÁLISE CRÍTICA DO DISCURSO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DUARTE, Cristiane Nunes. Uma análise crítica do discurso na literatura árabe: dias com ele - Reforço da tradição ou proposta de renovação?. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-23102014-192055/. Acesso em: 30 abr. 2024.
    • APA

      Duarte, C. N. (2014). Uma análise crítica do discurso na literatura árabe: dias com ele - Reforço da tradição ou proposta de renovação? (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-23102014-192055/
    • NLM

      Duarte CN. Uma análise crítica do discurso na literatura árabe: dias com ele - Reforço da tradição ou proposta de renovação? [Internet]. 2014 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-23102014-192055/
    • Vancouver

      Duarte CN. Uma análise crítica do discurso na literatura árabe: dias com ele - Reforço da tradição ou proposta de renovação? [Internet]. 2014 ;[citado 2024 abr. 30 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-23102014-192055/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024